Il existe 3575 termes dans le lexique.
|
| Ô | ça, cela, il (parfois). "Ô fait mau": ça fait mal. "Ô y a pas d'tant pis sans tant mieux": il y a toujours quelque chose de bon à tirer d'un désagrément, derrière les soucis, le ciel bleu. Sous les pavés... (philosophie chaucrine). "Ô chauffe sous nue" ou "l'souleuil cauffe in bouillart'": le soleil chauffe derrière des nuages d'orage qui vont amener la pluie. "Ô va falloir épouser la mariée": il faut conclure, à force de fréquenter surtout s'il y a une quelconque obligation... on adresse cette phrase à quelqu'un qui n'arrive pas à se décider. "Quelle heure é t-ô?: What time is it? "Qu'é t'ô qu'ô l'é thieu?": qu'est-ce que c'est que ça? "coument va t'ô?": comment ça va? "Ô vat' coume ô l'é m'ner": ça va comme ça vient. "Où é t'ô qu't'é?" : où es-tu? |
| | |
| Ô l'é ou ô l'est ou olé ou ol'é | C'est (et rien à voir avec la corrida!). |
| | |
| Oeil de crapaud | Tache blanche, indice du mildiou (invariable au pluriel). |
| | |
| Oeillée | Grosse larve d'huître prète à s'accrocher sur un "collecteur". Voir "Plombée" est-ce différent?. |
| | |
| Oeu | Oeuf. "Ine oeu sans sau fait ni beun ni mau": un oeuf sans sel fait ni bien ni mal. C'est sans importance, c'est une affaire négligeable. Ce qui est fade reste toujours sans intérêt. S'applique aux situations insipides qui ne génèrent aucune émotion. "Ô faut pas compter les oeux dans l'thiu d'la poule": il ne faut pas compter sur ce qu'on ne possède pas, il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (mais il n'y en a pas sur Oléron!) "Ô l'é in pont su troués oeus": ce qui démontre le sérieux de l'entreprise. "Emporter des oeux à bord, ô l'é tuer l'vent": superstition des marins du temps des bateaux à voiles (idem pour le lapin). |
| | |
| Oghéhèmes | Organismes Génétiquement Modifiés. Voir: "beurtoune". |
| | |
| Ol' | Devant une voyelle le "ô" peut s'écrire "ol" ce qui signifie toujours: ça ou cela. Une autre éciture est utilisée: "ô l'" "Ol' encasse" peut aussi s'écrire: "ô l'encasse" ce qui signifie toujours: ça s'enfonce! |
| | |
| Ombrajhout' | Ombrageux. |
| | |
| Ombrâs | Buse variable (Buteo buteo) ou milan noir (Milvus migrans) et aussi tous les rapaces diurnes de taille moyenne, comme le hobereau (Falco subuteo) et autres faucons (Falco sp.). Voir "Cossarde". |
| | |
| Onc' ou onque | Oncle. Voir "Picsou". |
| | |
| Onye | Ongle. |
| | |
| Onyée | Onglée. |
| | |
| Oraghe (ine) | Un orage (noter le genre féminin) "Les hirondelles volant bas, oraghe à v'nit'": c'est un signe d'orage quand elles volent bas, quand elles volent haut, c'est signe de vent. |
| | |
| Oragheout' (temps) | Temps orageux. |
| | |
| Oreillé (in) | Sillon de terre versé à chaque passage de la charrue dont le soc ou versoir s'appelle aussi "l'oreille". |
| | |
| Oreilles | Ouies des poissons. |
| | |
| Orghiout' | Orge aux rats (Hordeum murinum), c'est peut-être aussi l'Agropyrum acutum (chiendent des marais), utilisé pour protéger les tas de sel des intempéries sur le "tasselier". Voir : "gheorgiout" et "robe". |
| | |
| Orle | Voir "Eurle". |
| | |
| Ortughe | L'ortie (Urtica dioïca et aussi Urtica urens). |
| | |
| Ortugher (s') | Se piquer avec des orties. |
| | |
| Osâ ou osiâ | Oiseau. |
| | |
| Othello | Cépage de vigne aux raisins noirs autrefois cultivé dans l'île (le meilleur pour faire de la confiture de raisin, avec le "grand noir"). Ce cépage a été prohibé pour la distillation il ressemble au cépage "isabelle" cultivé dans le cirque de Cilaos à La Réunion. |
| | |
| Othiuper | Occuper. |
| | |
| Otout' | Aussi. |
| | |
| Ou | Os. Synonyme de "roughet'". |
| | |
| Ouatère closet' | WC. Avez-vous remarquer que le "W" n'existe pas dans notre patois? |
| | |
| Ouaye | Oui. |
| | |
| Ouèbe | World Wide Web, la fameuse toile "d'areugne" mondiale sur laquelle on trouve les vagues où vous êtes en train de surfer. Voir "Arentelle". "Qu'é t'ô qu'ô l'é thieu ouèbe dont y causant teurtous?": quel est donc ce réseau mondial internet dont parlent tous les cybernautes? |
| | |
| Ouée (ine) | L'oie. L'ouée était aussi le nom du repas de clotûre des gros travaux, moissons ou vendanges (employé rarement à Oléron. Voir: "ch'vaille". "La fumelle dau siffiant": la femelle du jars. |
| | |
| Oueille | Oui. |
| | |
| Ouère | Voir. Voir "Vouère". |
| | |
| Ouésin | Voisin. |
| | |
| Ouésit (l') ou oizit' | L'osier (Salix viminalis). Voir : "vime". "Ine bouillée d'ouèsit' " : c'est une cépée d'osier qui rejette à la base du tronc car il est récolté tous les ans. |
| | |
| Ouesse | L'ouest, le point cardinal. "Les vents d'marée": autre nom des vents d'ouest. |
| | |
| Oueye ou oueille | Brebis. |
| | |
| Ouillaghe ou ouyaghe | Pêche côtière à pied, généralement pratiquée de nuit avec des lampes pour attirer le poisson. Ce dit aussi pour la pêche à la "fougne". |
| | |
| Ouiller | Remplir un tonneau ou autre contenant jusqu'au bord, par extension, ne plus pouvoir rien avaler. Gaver une oie. Aller à la pêche à "l'ouillaghe". |
| | |
| Ouillette ou ouiyette | Petit entonnoir. "L'ouillette à boudines": entonnoir spécial pour faire les bondins, les saucisses et les andouilles. |
| | |
| Ouindre | Hennir chez le cheval. |
| | |
| Ouiquaine | Fin de semaine, les jours d'hiver où les vendeurs d'huîtres font leur "beurre" en allant proposer leur production aux "quatres" coins de la France. |
| | |
| Oum'rolle | Nom d'un champignon du type pleurote de l'orme (pleurotus ostreatus). |
| | |
| Oum'rolle ou um'rolle ou um'raille | Oreille. |
| | |
| Ouô | Halte pour un attelage. |
| | |
| Ourette (tirer l') | Faire la première entaille avec un outil spécial ("l'hapchott' ") pour faire couler la résine du pin. |
| | |
| Ousine | Récipient quelconque. |
| | |
| Oussinet' (l') | Maillet avec manche flexible utilisé dans le chai pour enfoncer les bondes et les robinets. |
| | |
| Oûter | Oter |
| | |
| Outroumer | Se sortir de là. |
| | |
| Ouvraghe ou ouvrajhe | Le travail. "Y fait pas d'mau à l'ouvraghe": il n'est pas très courageux. "L'ouvraghe coumande": c'est le travail qu'il y a à faire qui est le moteur des actions et vous oblige à avancer. "Y fait l'ouvraghe en sauts et en gambades": il fait son travail en pointillé...Quand il a le temps et cela de façon détendue. |
| | |
| Oyut' | Eu, participe passé du verbe avoir. "Y l'at oyut'": il a eu.
|
| | |